1 00:00:00,625 --> 00:00:04,671 В доброту обрати все печали свои 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,675 Неповторимость в силу преврати 3 00:00:08,967 --> 00:00:17,017 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Ещё раз! 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,734 Если оправдал чьи-то ты ожиданья 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,654 Будешь ли ты этому как-то гордиться? 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,199 Даже если жертвуешь ценным желаньем 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,828 Смог бы улыбнуться от чистого сердца? 9 00:00:37,078 --> 00:00:44,252 Я встал, во сне увидев лишь часть моей мечты 10 00:00:44,586 --> 00:00:53,678 Но я её исполню, пора бежать на зов судьбы! 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,682 Да, важнейшие вещи бывают всегда 12 00:00:58,225 --> 00:01:01,895 Намного неприметней остальных 13 00:01:02,228 --> 00:01:08,943 Даже теряя и вновь находя Ты не заметишь их 14 00:01:09,277 --> 00:01:13,364 В доброту обрати все печали свои 15 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Неповторимость в силу преврати 16 00:01:17,535 --> 00:01:25,835 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,670 Ещё раз! 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,097 Саске остановился 19 00:01:37,306 --> 00:01:39,307 Хотя он всё ещё далеко 20 00:01:41,267 --> 00:01:43,853 Ты уже их догнал, Саске 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,480 Ладно! 22 00:01:46,689 --> 00:01:48,733 Этот запах... 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,445 Что-то не так? 24 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Что-то стряслось с Саске? 25 00:01:56,032 --> 00:01:58,368 Поначалу я не заметил... 26 00:01:59,494 --> 00:02:00,078 Но ты... 27 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 Пользуешься тем же шампунем, что и я 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,546 Запах свежей зелени 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 Я не мог ошибиться! 30 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Ах ты..! 31 00:02:13,591 --> 00:02:17,095 Да, но моя шерсть более гладкая 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,682 Прекрати говорить всякие глупости в такой серьёзной ситуации! 33 00:02:20,932 --> 00:02:21,641 Я моюсь собачьим шампунем... 34 00:02:21,641 --> 00:02:23,101 Прости-прости Я моюсь собачьим шампунем... 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 Собачьим шампунем... 36 00:02:25,687 --> 00:02:27,230 Собачьим шампунем... 37 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Сакура-чан? Собачьим шампунем... 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,817 Собачьим шампунем... 39 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Собачьим шампунем... 40 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 Собачьим шампунем... 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,074 Сакура-чан? 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,158 Постой! 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,076 Эй! 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 Не обгоняй меня! 45 00:02:43,496 --> 00:02:46,541 Ошибка Хокаге. Лицо под маской 46 00:02:49,836 --> 00:02:50,920 Чёрт... 47 00:02:52,130 --> 00:02:53,923 Учиха Саске 48 00:02:56,342 --> 00:02:58,761 Теперь вам не скрыться 49 00:02:59,053 --> 00:03:04,392 Дерьмо... Как назло, он настиг нас, когда Гаара до сих пор не очнулся 50 00:03:04,809 --> 00:03:06,394 Это очень плохо 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 Ну давай! 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,486 Канкуро, возьми Гаару и беги! 53 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Я с ним сама разберусь 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Но ведь, Темари... 55 00:03:25,330 --> 00:03:27,540 В одиночку тебе с ним не справиться 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,167 Неважно! 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,586 Это задание необходимо Песку 58 00:03:31,878 --> 00:03:33,963 Состояние Гаары важнее 59 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 К тому же, он в моём вкусе 60 00:03:40,178 --> 00:03:41,179 Беги, Канкуро! 61 00:03:43,431 --> 00:03:44,057 Не выйдет! 62 00:03:46,893 --> 00:03:47,477 Не уйдёшь! 63 00:03:51,564 --> 00:03:52,148 Лови! 64 00:03:59,238 --> 00:04:01,115 Противник - Учиха 65 00:04:01,491 --> 00:04:05,370 Это плохо...У меня осталось мало Чакры 66 00:04:08,873 --> 00:04:13,211 Если он воспользуется Шаринганом, мне станет намного хуже... 67 00:04:13,628 --> 00:04:17,173 Но я должна стараться, чтобы он истратил побольше Чакры 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 Прибить её Чидори по-быстрому? 69 00:04:21,344 --> 00:04:24,889 Однако... пожалуй лучше... 70 00:04:39,237 --> 00:04:40,363 Именно! 71 00:04:40,822 --> 00:04:43,491 Он бережёт Чакру для битвы с Гаарой 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 Режущий Ветер! 73 00:04:53,251 --> 00:04:54,002 Ещё раз! 74 00:04:58,506 --> 00:04:59,632 Не играй со мной! 75 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 Облако пыли! 76 00:05:11,227 --> 00:05:12,103 Тьфу... 77 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 Мне надо что-то сделать с этим поганым веером! 78 00:05:17,150 --> 00:05:19,986 Как долго ты собираешься так сражаться? 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Выбора нет 80 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 Теперь он взялся всерьёз 81 00:05:33,708 --> 00:05:35,626 Пламя: Жидкий огонь! 82 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Совсем другой разговор! 83 00:05:51,142 --> 00:05:52,769 Теперь добить её! 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 Пламя: Огненный шар! 85 00:05:58,983 --> 00:05:59,442 Попал? 86 00:06:02,695 --> 00:06:03,404 Режущий ветер! 87 00:06:06,074 --> 00:06:06,991 Ты попался! 88 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 Пора! 89 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Получай! 90 00:06:22,965 --> 00:06:23,716 Хорошо 91 00:06:26,511 --> 00:06:27,428 Чего?! 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,137 Обмен? 93 00:06:31,933 --> 00:06:32,600 Нарвалась! 94 00:06:47,657 --> 00:06:51,369 Прости, но мне некогда с тобой возиться 95 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 Дерьмо... 96 00:07:05,508 --> 00:07:09,095 Гаара... защитить его... 97 00:07:15,768 --> 00:07:17,145 Кто это? 98 00:07:17,603 --> 00:07:18,980 Что происходит? 99 00:07:21,232 --> 00:07:23,651 Кто эта молодая девушка? 100 00:07:25,653 --> 00:07:27,905 Какого дьявола, кто ты?! 101 00:07:28,948 --> 00:07:32,535 Это настолько неожиданно, что вы не поняли? 102 00:07:32,743 --> 00:07:35,454 Это я, Орочимару 103 00:07:37,665 --> 00:07:39,208 Неужто... 104 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ...ты завершил ту запретную технику?! 105 00:07:48,176 --> 00:07:50,595 Покинув деревню 10 лет назад 106 00:07:50,595 --> 00:07:52,263 Я много страдал 107 00:07:52,847 --> 00:07:56,058 Мерзкое, нечеловеческое отродье! 108 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Он всё же её закончил? 109 00:08:08,946 --> 00:08:15,411 Одна из причин, почему я не дал тебе стать Четвёртым... Твои извращённые помыслы! 110 00:08:59,247 --> 00:09:01,916 Наконец-то меня нашли 111 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 Как жаль 112 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Орочимару 113 00:09:08,631 --> 00:09:10,633 Что всё это значит? 114 00:09:11,175 --> 00:09:14,971 Я наставил много ловушек, но их обошли... 115 00:09:15,513 --> 00:09:20,351 Я был удивлён, но теперь всё ясно 116 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 Это был ты 117 00:09:22,353 --> 00:09:28,359 Недавно в деревне стали пропадать люди: Генины, Чунины и даже оперативники АНБУ 118 00:09:28,693 --> 00:09:33,322 К тому же, мы получили информацию о твоём настораживающем поведении 119 00:09:33,948 --> 00:09:37,660 Орочимару-сама, зачем это делать столь великому ниндзя? 120 00:09:39,453 --> 00:09:41,664 Мне и тебя убить? 121 00:09:43,249 --> 00:09:47,336 Орочимару, значит за этим стоишь ты 122 00:09:48,045 --> 00:09:50,506 Ответь! Что ты здесь делал? 123 00:09:51,048 --> 00:09:56,846 Да-да, раз ты поймал меня с поличным, то ложь уже не поможет 124 00:09:58,222 --> 00:10:01,142 Я разрабатывал... новую технику 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,479 Орочи, ради неё ты убил ниндзя своей деревни? 126 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 Запретную технику? 127 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Чего ты хотел достичь? 128 00:10:14,363 --> 00:10:15,990 Всего! 129 00:10:16,866 --> 00:10:18,701 Всего? 130 00:10:25,625 --> 00:10:31,297 Изучить все техники... И постичь всю истину мира 131 00:10:32,131 --> 00:10:35,176 Первый, кто смешал голубой и жёлтый цвета 132 00:10:35,176 --> 00:10:39,305 Назвал новый цвет зелёным 133 00:10:40,014 --> 00:10:43,267 Я хочу сделать нечто подобное 134 00:10:43,934 --> 00:10:46,437 Если голубое - Чакра, жёлтое - печать 135 00:10:46,437 --> 00:10:48,648 То зелёное это техника 136 00:10:49,106 --> 00:10:52,652 А если существует множество оттенков 137 00:10:52,652 --> 00:10:55,905 То есть и тысячи техник в этом мире 138 00:10:56,739 --> 00:11:00,618 Но чтобы овладеть всеми техниками 139 00:11:00,618 --> 00:11:05,915 И постичь истину, в этом мире требуется едва ли не вечность 140 00:11:06,749 --> 00:11:12,129 Только человек, потративший это время и постигший всё 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,840 Достоин называться высшим существом 142 00:11:17,218 --> 00:11:21,180 Для меня, жизнь тела слишком коротка 143 00:11:21,681 --> 00:11:23,015 Слишком преходяща 144 00:11:24,225 --> 00:11:29,855 Даже став Хокаге, всё оборвётся с моей смертью 145 00:11:30,564 --> 00:11:35,069 Орочимару, так техника, которую ты здесь разрабатывал... 146 00:11:35,611 --> 00:11:38,239 Да, именно... 147 00:11:47,707 --> 00:11:49,750 Техника, дарующая бессмертие! 148 00:12:00,052 --> 00:12:06,142 Эта техника бессмертия навечно связывает твой дух с этим миром 149 00:12:06,142 --> 00:12:09,311 Иначе говоря, это техника реинкарнации 150 00:12:10,146 --> 00:12:15,526 Когда, найдя новое тело, ты посылаешь в него свой дух и овладеваешь им 151 00:12:20,156 --> 00:12:23,701 Я маскировал себя под прежнее обличье 152 00:12:23,701 --> 00:12:28,748 Чтобы сэнсей мог испытать прежнюю радость от моего вида 153 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 Старость... столь беспомощна 154 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Вот что я чувствую, когда смотрю на тебя 155 00:12:39,133 --> 00:12:41,093 Но здесь ты умрёшь 156 00:12:41,469 --> 00:12:46,640 А я получу сильное, юное и восхитительное тело 157 00:12:47,767 --> 00:12:51,562 Лист действительно неплохо меня развлёк 158 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 Вот оно как 159 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 Учиха Саске? 160 00:13:10,790 --> 00:13:11,665 Да 161 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 Это правда 162 00:13:14,001 --> 00:13:16,003 Именно Саске-кун 163 00:13:16,670 --> 00:13:22,301 Техника реинкарнации, похищающая чужие тела и дарующая бессмертие духу 164 00:13:22,718 --> 00:13:26,222 Это лицо и тело... Какое оно по счёту? 165 00:13:27,681 --> 00:13:30,476 Кажется, второе 166 00:13:30,726 --> 00:13:36,232 Я хочу овладеть телом Саске как только он вырастет согласно моему вкусу 167 00:13:40,194 --> 00:13:43,906 Но чтобы ты сожалел о своей жизни 168 00:13:43,948 --> 00:13:46,825 И проклинал свою судьбу перед смертью 169 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Кажется, это лицо подойдёт лучше? 170 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Чудовище! 171 00:14:08,055 --> 00:14:09,014 Хокаге-сама! 172 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 Не расслабляйтесь, сэнсей 173 00:14:17,731 --> 00:14:19,942 Временами вы слишком жалостливы 174 00:14:27,908 --> 00:14:30,744 Что с тобой? Ты словно сам не свой 175 00:14:31,036 --> 00:14:31,912 Прости 176 00:15:05,029 --> 00:15:06,197 Глаза... 177 00:15:07,156 --> 00:15:09,325 Глаза таящие злобу и жажду 178 00:15:10,326 --> 00:15:13,621 Я знал, что в нём скрывалось 179 00:15:14,872 --> 00:15:17,750 Я знал, но старался не замечать 180 00:15:19,209 --> 00:15:25,549 Царила эпоха войн, а он был столь силён, столь одарён! 181 00:15:25,674 --> 00:15:28,093 Гений из разряда один на сотню 182 00:15:29,595 --> 00:15:36,435 Он унаследует мою волю и силу... Как я хотел в это верить! 183 00:15:37,478 --> 00:15:44,151 Но всё это, и нынешние события, случились из-за моей слабости 184 00:15:45,527 --> 00:15:49,365 Меня убьёшь... ты? 185 00:15:52,201 --> 00:15:54,161 Техника призыва! 186 00:15:58,582 --> 00:16:01,794 Но сможешь ли? Вот так... 187 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 Сарутоби-сэнсей?! 188 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Убей его, Сарутоби! 189 00:16:24,066 --> 00:16:24,858 Это твой шанс! 190 00:16:45,421 --> 00:16:47,840 Сарутоби... Ты... 191 00:16:49,049 --> 00:16:50,718 Я не смог его убить... 192 00:16:53,762 --> 00:16:57,850 Но я убью тебя сейчас, исправив свою прошлую ошибку! 193 00:17:01,437 --> 00:17:02,521 Вперёд! 194 00:17:05,315 --> 00:17:07,860 Слишком поздно! 195 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 Теневые клоны! 196 00:17:14,742 --> 00:17:16,910 Что? Зачем Теневые клоны? 197 00:17:17,202 --> 00:17:19,872 Он тратит свою последнюю Чакру! 198 00:17:21,457 --> 00:17:23,834 Ты и вправду постарел 199 00:17:24,209 --> 00:17:27,629 Тебе так не терпиться умереть... 200 00:17:28,756 --> 00:17:30,758 Стой, неужели ты... 201 00:17:39,016 --> 00:17:40,559 Этот порядок печатей... 202 00:17:41,060 --> 00:17:42,853 Сарутоби использует ту технику! 203 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Похоже, Четвёртый говорил о нём 204 00:18:01,580 --> 00:18:04,833 Только те, кто заключают с ним соглашение, могут его увидеть 205 00:18:06,085 --> 00:18:07,586 Бога смерти! 206 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Слишком поздно что-либо делать 207 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 Я победил 208 00:18:13,050 --> 00:18:14,551 Лист сгинет! 209 00:18:15,302 --> 00:18:18,055 Деревня Листа - мой дом! 210 00:18:18,347 --> 00:18:24,561 Хокаге - столп этого дома, обязанный его защищать! 211 00:18:24,812 --> 00:18:28,774 К тому же, он наследует и передаёт дух Листа 212 00:18:28,774 --> 00:18:30,692 Его так просто не победить! 213 00:18:32,778 --> 00:18:35,114 Иллюзия: Кромешная тьма! 214 00:18:42,996 --> 00:18:45,040 Твои слова смешны 215 00:18:45,332 --> 00:18:51,505 Ты всего лишь временный глава некоего общества, называемого деревней Листа 216 00:18:58,720 --> 00:19:04,226 Даже обработанные камни неизбежно трескаются и рассыпаются 217 00:19:06,103 --> 00:19:09,690 Деревня Листа для меня не просто общество! 218 00:19:14,194 --> 00:19:19,741 В деревне Листа каждый год рождается и растёт множество ниндзя 219 00:19:19,741 --> 00:19:23,996 Они сражаются и умирают, защищая свою деревню 220 00:19:49,938 --> 00:19:55,527 Даже несмотря на то, что мы не связаны кровными узами 221 00:19:56,695 --> 00:20:00,073 Для меня, все они важнейшая 222 00:20:01,074 --> 00:20:05,037 Драгоценнейшая... Семья! 223 00:20:14,004 --> 00:20:20,886 Тогда я сокрушу тебя, этот столп, и уничтожу дом под названием Лист 224 00:20:22,888 --> 00:20:28,101 Даже убив меня, сей столп тебе не сокрушить! 225 00:20:28,602 --> 00:20:34,358 Я наследник духа Первого и Второго, духа Листа... 226 00:20:34,942 --> 00:20:36,902 Третий Хокаге! 227 00:20:38,487 --> 00:20:42,824 Неважно, сколько раз ты попытаешься сокрушить Скрытую деревню Листа... 228 00:20:42,824 --> 00:20:44,743 Новый Хокаге, наследующий мой дух 229 00:20:44,743 --> 00:20:48,622 Станет новым столпом деревни, защищающем Лист! 230 00:20:50,123 --> 00:20:52,000 Верно, Четвёртый? 231 00:20:53,126 --> 00:20:54,253 Орочимару 232 00:20:54,670 --> 00:20:58,465 Я покажу тебе технику, которую не знаешь даже ты 233 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Узри! 234 00:21:01,343 --> 00:21:04,513 Печать Бога Смерти! 235 00:21:05,222 --> 00:21:10,394 Каждый может в жизни сделать ошибки 236 00:21:10,419 --> 00:21:15,440 И стыдиться их не стоит ничуть 237 00:21:15,574 --> 00:21:20,862 Не давай ошибке сгинуть бесследно 238 00:21:21,029 --> 00:21:26,410 Улыбайся, продолжая свой путь 239 00:21:36,753 --> 00:21:39,464 Вот, вдыхаю я тихий чистый воздух 240 00:21:39,473 --> 00:21:42,176 Я поднимаю лицо в небо и иду вперёд 241 00:21:42,184 --> 00:21:44,720 Но начинается дождь - я прерываю путь и жду 242 00:21:44,720 --> 00:21:47,514 Лишь ветру знать дано куда меня несёт 243 00:21:47,564 --> 00:21:50,142 Моя жизнь полна сожалений 244 00:21:50,192 --> 00:21:52,644 Было б глупо позабыть былые раны 245 00:21:52,694 --> 00:21:55,230 С медалью на груди поднимай парус 246 00:21:55,230 --> 00:21:57,941 Вся жизнь теперь становится нирваной 247 00:21:57,941 --> 00:22:02,988 Каждый может в жизни сделать ошибки 248 00:22:03,038 --> 00:22:08,035 И стыдиться их не стоит ничуть 249 00:22:08,152 --> 00:22:13,582 Не давай ошибке сгинуть бесследно 250 00:22:13,590 --> 00:22:18,670 Улыбайся, продолжая свой путь 251 00:22:19,004 --> 00:22:24,092 Превратив свою печаль в вольный ветер 252 00:22:24,301 --> 00:22:29,222 Просто продолжай свой жизненный путь 253 00:22:29,514 --> 00:22:35,020 Просто продолжай свой жизненный путь